ПечатьВерсия для печати

Чтобы легче запоминались падежи в санскрите - часть 2

Шестой падеж, или “у старинушки три сына”

Мне кажется очень красивым то, как санскрит обходится без предлогов (там, где в русском предлоги есть). Когда обдумывала этот пост, в качестве примера вспомнилась сказочная фраза “У старинушки три сына” 

И вот в санскрите никакого "у" в подобной фразе не будет.
Будет ṣaṣṭhī vibhakti (шестой падеж) без всяких предлогов.

ṣaṣṭhī (6) vibhakti - он в целом описывает, что кому принадлежит. Помните из примера со всеми падежами:

dasharathasya(6) vacanaṁ(2) shrutvā... выслушав речь(2) Дашаратхи(6)... Речь чья - Дашаратхи.

Или же пусть будут сыновья, только не у старинушки, а у брахмана:

brāhmaṇasya putraḥ - сын (чей) брахмана
brāhmaṇasya putrāḥ - сыновья брахмана.

Помимо такого классического применения, ṣaṣṭhī vibhakti часто используется, чтобы сказать, есть у кого-то что-то (и сколько) или нет. При этом конструкция в общем-то не меняется:

ब्राह्मणस्य पुत्रा भवन्ति
brāhmaṇasya(6) putrā(1) bhavanti

У брахмана(6) есть сыновья(1)
* putrāḥ + bhavanti = putrā bhavanti (висарга после “ā” перед звонкой согласной)

Или же

ब्राद्मणस्य पुत्रो नास्ति *
brāhmaṇasya(6) putro(1) nāsti
Нет у брахмана(6) сына(1)

Здесь два случая сандхи:

* putraḥ + nāsti = putro nāsti (висарга после “a” перед звонкой согласной)

* nāsti = na + asti (частица отрицания «не» + глагол «есть», вместе означают «нет, не существует»)

В этой структуре - «у кого есть что» или же «у кого-то чего-то нет» - сын (сыновья) стоят в первом падеже То есть, такое предложение всегда подразумевает сочетание (1) и (6).

шестой падеж санскрита

Вот в этом предложении тоже красиво:

नृपस्य दुःखं नास्तीति भाषन्ते जनाः

nṛpasya(6) duḥkhaṁ(1) nāstīti bhāṣante janāḥ

у короля(6) несчастья(1) нет, так говорят люди

* nāstīti = na+asti+iti, где iti - частица «так», отделяющая две части предложения. Сандхи: две одинаковые гласные, встречаясь, сливаются в долгую.

* duḥkham (страдание, горе, невзгода) - стоит в prathamā (1) vibhakti, но так как это ср.р., то здесь окончание -m в отличие от м.р. putraḥ (сын) (т.е. оба слова имеют основу на -а, но род разный и окончания в (1) падеже тоже разные)


Автор:  Амитанатх (Олеся Гринкевич)



Возврат к списку