Проект Омкара - информационный ресурс, созданный людьми, чья жизнь неразрывно связана с традиционными практиками.
Любое использование материалов этого сайта возможно при условии обязательной ссылки на него.
Шестой падеж, или “у старинушки три сына”
Мне кажется очень красивым то, как санскрит обходится без предлогов (там, где в русском предлоги есть). Когда обдумывала этот пост, в качестве примера вспомнилась сказочная фраза “У старинушки три сына”
И вот в санскрите никакого "у" в подобной фразе не будет.
Будет ṣaṣṭhī vibhakti (шестой падеж) без всяких предлогов.
ṣaṣṭhī (6) vibhakti - он в целом описывает, что кому принадлежит. Помните из примера со всеми падежами:
dasharathasya(6) vacanaṁ(2) shrutvā... выслушав речь(2) Дашаратхи(6)... Речь чья - Дашаратхи.
Или же пусть будут сыновья, только не у старинушки, а у брахмана:
brāhmaṇasya putraḥ - сын (чей) брахмана
brāhmaṇasya putrāḥ - сыновья брахмана.
Помимо такого классического применения, ṣaṣṭhī vibhakti часто используется, чтобы сказать, есть у кого-то что-то (и сколько) или нет. При этом конструкция в общем-то не меняется:
ब्राह्मणस्य पुत्रा भवन्ति
brāhmaṇasya(6) putrā(1) bhavanti
У брахмана(6) есть сыновья(1)
* putrāḥ + bhavanti = putrā bhavanti (висарга после “ā” перед звонкой согласной)
Или же
ब्राद्मणस्य पुत्रो नास्ति *
brāhmaṇasya(6) putro(1) nāsti
Нет у брахмана(6) сына(1)
Здесь два случая сандхи:
* putraḥ + nāsti = putro nāsti (висарга после “a” перед звонкой согласной)
* nāsti = na + asti (частица отрицания «не» + глагол «есть», вместе означают «нет, не существует»)
В этой структуре - «у кого есть что» или же «у кого-то чего-то нет» - сын (сыновья) стоят в первом падеже То есть, такое предложение всегда подразумевает сочетание (1) и (6).
Вот в этом предложении тоже красиво:
नृपस्य दुःखं नास्तीति भाषन्ते जनाः
nṛpasya(6) duḥkhaṁ(1) nāstīti bhāṣante janāḥ
у короля(6) несчастья(1) нет, так говорят люди
* nāstīti = na+asti+iti, где iti - частица «так», отделяющая две части предложения. Сандхи: две одинаковые гласные, встречаясь, сливаются в долгую.
* duḥkham (страдание, горе, невзгода) - стоит в prathamā (1) vibhakti, но так как это ср.р., то здесь окончание -m в отличие от м.р. putraḥ (сын) (т.е. оба слова имеют основу на -а, но род разный и окончания в (1) падеже тоже разные)
Продолжение про падежи здесь
Автор: Амитанатх (Олеся Гринкевич)